Archive for the Argot et jargon Category

…l’origine du mot « grosse » dans les actes juridiques.

Posted in Argot et jargon, Juridique on 17 mars, 2009 by morteau

Une « grosse » est  la copie d’une décision de justice  contenant l’ordre adressé aux forces de l’ordre de prêter main forte à un huissier pour récupérer des biens auprès d’un débiteur.

Le nom de « grosse » viendrait du fait qu’autrefois, les commis des Greffiers et des Notaires étaient payés « à la page »  de sorte que plus le document était long plus ils étaient rémunérés. Du coup, ils écrivaient  en grosses lettres. On parlait alors d' » écritures grossoyées ».

le sens de l’expression  » se la coller ».

Posted in Argot et jargon on 16 mars, 2009 by morteau

« Se la coller » est un synonyme de « se bourrer la G… », « se mettre minable », « prendre une mine ».

l’origine de l’expression « nom d’un petit bonhomme ».

Posted in Argot et jargon, Littérature, Religion, Vocabulaire on 14 mars, 2009 by morteau

Comme beaucoup de jurons, il s’agit d’une allusion détournée à la religion, permettant d’éviter le blasphème.

Nom d’un petit bonhomme c’est « nom de Dieu » qui fait référence aux petites statuettes du Christ.
« Sacre bleu »  (Sacré Dieu) Sapristi (Sacristie) ou Nom d’une pipe sont de la même veine.

…le sens de l’expression « être attelé ».

Posted in Argot et jargon, Polissonneries on 13 mars, 2009 by morteau

Etre attelé signifie entretenir deux femmes en même temps.

…l’expression « être en freeball »

Posted in Argot et jargon on 15 février, 2009 by morteau

Avoir les balles à l’air signifie ne pas porter de sous-vêtements.

…quelques mots d’argot issus du gitan.

Posted in Argot et jargon on 10 février, 2009 by morteau

Bédave : fumer
Bédo : cigarette ou  joint
Bouillave, pouillave : baiser
Choucard : beau
Chourave : voler
Marave : tuer
Narvalo : cinglé

…ce qu’est un « air biscuit ».

Posted in Argot et jargon, USA on 29 décembre, 2008 by morteau

Ce n’est pas l’équivalent culinaire de l’air guitare mais le nom américain du jeu (ado) consistant un péter dans ses mains et à relacher le tout au nez d’un camarade.

A noter que dans le jeu Playstation Grand Theft Auto (GTA), Air Biscuit est le nom de l’un des aéroports.

…ce qu’est un « passeur de prunes ».

Posted in Argot et jargon, USA, Vocabulaire on 21 novembre, 2008 by morteau

Le plum smuggler ( contrebandier de prunes) est l’équivalent US du slip « poutre apparente », très, très serré.
La version féminine est le doigt de chameau (camel toe).

…ce que veut dire l’expression « doigt de chameau » (Camel Toe en Anglais).

Posted in Argot et jargon, Vocabulaire on 10 novembre, 2008 by morteau

C’est l’effet visuel, assez peu élégant, causé par un pantalon très serré chez une dame…et qui permet de lire sur les lèvres.

C’est de l’argot US, mais c’est assez bien trouvé.

qui sont les « Bountys ».

Posted in Argot et jargon, Vocabulaire on 8 novembre, 2008 by morteau

Ce terme est utilsé dans la communauté africaine pour désigner les noirs qui renient leurs origines pour s’intégrer. Comme la célèbre barre choco-noix de coco, ils sont noirs à l’extérieur et blanc à l’intérieur.
Aux USA, on utilise le terme Oreo (un gâteau composé de deux biscuits au chocolat séparés par de la crème blanche). Les termes « banana » ou Twinkie sont utilisés pour désigner le même phénomène avec les asiatiques.